==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་ལྔ་པ། པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད།
དམ་ཚིག་ལྔ་པ།
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མ་ཡ་པཉྩ། བོད་སྐད་དུ། དམ་ཚིག་ལྔ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཡང་དག་བདེ་བ་མ་ལུས་དངོས་གྲུབ་རབ་སྟེར་
མཛད་པ་ཡི། །དཔལ་ལྡན་གསང་བའི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་ཤིན་ཏུ་སྦས་པ་ཉིད། །མདོར་བསྡུས་མཛེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་ནུབ་མོ་ཁྱད་པར་ཅན་དུས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཡི་ནི་ཇི་སྙེད་པར། །ཟླ་བ་རེ་རེ་ཡང་ནི་འཁོར་ལོ་ལས་འདས་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་དགོན་པའི་རྫིང་བུའི་འགྲམ་མམ་སྐྱེད་མོས་ཚལ། །མཚོ་ངོགས་ཆུ་ཀླུང་རི་སུལ་རང་གི་ཁྱིམ་སོགས་འབྲས་བུ་སྟེར་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ། །ཡང་དག་བརྒྱུད་པ་ཐོབ་འགྱུར་ལ། །དཔལ་ལྡན་ཆོག་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་ཆོས་ལ་མི་ཆགས་ཤིང༌། །སྲེད་དང་རྒྱུ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་འཛུམ་པའི་བཞིན། །བཟོད་ཅན་བརྟན་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་རུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསུངས། །འཁོར་ལོ་ཡང་དག་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སློབ་མ་སྲེད་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་བློ་ལྡན་བཟོད། །བརྩོན་དང་དྲན་པ་ལ་སོགས་ལྡན། །དམ་ཚིག་སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་པ་རྣམས། །རྒན་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འདོད། །དབང་མ་ཐོབ་པས་མི་རིག་པར། །སྒྲུབ་པོས་འཁོར་ལོ་དེ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་བྱུག་པ་མར་མེ་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་སྟོན་མོ་བཏུང་བས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང༌། །མལ་སྟན་དང་ནི་ཡོན་ཏན་བཅས་པ་ཡིས། །འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོ་མང་པོའམ་ནི་ཚོགས་པ་ལའོ། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་གདན། །རོའམ་སྟག་ལྤགས་རོ་ཤུན་ལས་བྱའོ། །རྒྱན་ནི་འདམ་བག་གིས་བྱ་བའོ། །ཕྱི་རོལ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད། །རང་གི་སློབ་མས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེས་ཀྱང་རང་རིག་མ་ལ་འཁྱུད། །མི་ནུས་བསམ་གཏན་དག་གིས་བྱ། །སློབ་མ་ཆོ་ག་ཤེས་ཤིང་དྲན། །བརྩོན་འགྲུས་བཟོད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་བློ་ལྡན་པ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བྱ། །དབང་བསྐུར་ཡང་ནི་གདུག་ཅན་དང༌། །ཐོབ་དང་རྒྱུན་ཅན་དག་དང་ནི། །དབང་མ་ཐོབ་པར་འཁོར་ལོ་གང༌། །རིང་པོ་ནས་ཀྱང་བསྟན་མི་བྱ། །བླ་མས་བདེ་ཆེན་བསྒོམ་བྱས་ནས། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །སྟོབས་ལ་སོགས་པ་སྦྱང་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་རང་ལུས་མཆོད། །
སྣོད་

【汉语翻译】
第五条誓言。莲花生所著。
第五条誓言。
莲花生所著。
印度语：萨玛雅班杂（梵文天城体：समयपञ्च，梵文罗马拟音：samaya pañca，汉语字面意思：誓言五）。藏语：第五条誓言。顶礼吉祥金刚萨埵。顶礼慈悲的吉祥金刚萨埵。
赐予一切真实安乐成就者。
吉祥密续等所说，极其隐秘。
简略美妙的会供轮仪轨，现在宣说。
持咒者夜晚，特别之时，每日，每月，超越轮涅，将会衰败。
无有逼迫的尸陀林，寺庙水池边，或花园。
湖边，河流，山谷，自己家等，行能赐予果实的轮。
真实获得传承。
吉祥知足，具足慈悲。
不贪恋世间法。
断除贪欲和因等。
言语悦耳，面带微笑。
具足忍耐，稳重，精进。
会供轮之主。
吉祥金刚萨埵所说。
以真实的轮。
弟子断除贪欲等。
获得灌顶，具足智慧，忍耐。
具足精进和正念等。
当行持的誓言和行为。
如长者次第而行。
未得灌顶者不应知晓。
修行者当行此轮。
具足鲜花，熏香，涂香，灯。
以各种宴饮装饰。
以卧具和功德。
对圣者大众或集会。
之后会供轮主之座。
以尸体或虎皮，尸皮而作。
装饰以泥土制作。
以无有外在的明妃拥抱。
为自己的弟子所围绕。
彼亦拥抱自明之母。
不能者以禅定而行。
弟子知晓仪轨且忆念。
具足精进忍耐等。
恭敬上师，具足智慧。
善作事业金刚。
灌顶，以及凶暴者。
获得和持续者，以及。
未得灌顶者，任何轮。
长久也不应展示。
上师修习大乐之后。
布施食子于一切众生。
修习力量等。
以鲜花供养自身。
器皿

【英语翻译】
The Fifth Vow. Composed by Padmasambhava.
The Fifth Vow.
Composed by Padmasambhava.
In Sanskrit: Samaya Pañca (梵文天城体：समयपञ्च，梵文罗马拟音：samaya pañca，汉语字面意思：Vow Five). In Tibetan: The Fifth Vow. Homage to glorious Vajrasattva. Having paid homage to the compassionate glorious Vajrasattva,
Bestowing all true bliss and accomplishments.
Said in the glorious secret tantras, extremely hidden.
I shall explain the abbreviated and beautiful feast gathering wheel ritual.
Mantrikas at night, at special times, each day, each month, will decline and degenerate beyond the wheel.
In a charnel ground without harm, by a monastery pond, or in a garden.
By a lake, river, valley, one's own home, etc., perform the wheel that bestows fruit.
Truly obtain the lineage.
Glorious, content, possessing compassion.
Not attached to worldly dharmas.
Abandon craving and causes, etc.
Speaking sweetly, with a smiling face.
Possessing patience, stability, and diligence.
As the lord of the feast gathering wheel.
Glorious Vajrasattva said.
By that very true wheel.
Disciples abandon craving, etc.
Obtain empowerment, possess wisdom, patience.
Possessing diligence and mindfulness, etc.
The vows and actions to be practiced.
Act according to the order of elders.
Those who have not received empowerment should not know.
The practitioner should perform this wheel.
Possessing flowers, incense, perfume, and lamps.
Adorned with various feasts and drinks.
With bedding and qualities.
For many noble beings or gatherings.
Then, the seat of the lord of the gathering.
Made of a corpse or tiger skin, corpse skin.
The decorations are made of clay.
Embrace the mudra without externality.
Surrounded by one's own disciples.
They also embrace the self-aware mother.
Those who cannot should do so with meditation.
Disciples who know and remember the ritual.
Possessing diligence and patience, etc.
Respecting the guru, possessing wisdom.
Act well as the karma vajra.
Empowerment, and also the violent.
Those who have obtained and continue, and.
Any wheel to those who have not received empowerment.
Should not be shown for a long time.
After the guru has meditated on great bliss.
Give torma to all beings.
Having practiced strength, etc.
Offer one's own body with flowers.
Container

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རེ་རེ་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །བླ་མ་ལ་ནི་སྣོད་གཉིས་དབུལ། །དེ་བཞིན་ནས་མཚན་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་གཉིས་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རང་ཞལ་ཐབ་ཁུང་དུ། །རྣམ་རིག་སཱ་ལའི་མཆོད་ཡོན་བྱ། །ལག་པ་དག་ནི་དགང་གཟར་གྱིས། །ཡིད་ཀྱིས་མེ་ལ་སྟོབས་སོགས་བསྲེག །ནང་གི་བདག་ཉིད་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །རང་འདོད་ལྷ་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །གླུ་སོགས་ཀྱིས་ནི་མཉེས་བྱ་ཞིང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡ་ཚིག་སྨྲ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ། །རིག་མ་རིགས་བཟང་བརྒྱད་ལ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྟེན་ཤེས་བྱ། །ཀོ་ལ་ལ་སོགས་ཅི་ཤེས་དང༌། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་གར། །དྲན་པས་བརྗེད་མེད་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །སྒོམ་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྟག་ཏུ་སེམས་ཀྱིས་གོམས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་མ་ཚོགས་ཀྱང༌། །གླུ་དང་གར་ལ་གོམས་བྱ་ཞིང༌། །མཆོག་ཏུ་གླུ་དང་གར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཚོགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན་བསྲུང༌། །འདི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བྱེད། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་དེ་ཉིད་ཡིན། །རྒྱུན་དུ་གླུ་ནི་ལེན་པ་དང༌། །གང་དུ་རྟག་ཏུ་གར་བྱེད་པ། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མདུན་བྱས་ནས། །དེ་ནས་དྲི་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །སྒོག་པའི་དྲི་ནི་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ནས་བྱ་རྒོད་དྲི་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ག་པུར་ཙནྡན་དྲི། །གླུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མཚོན་བྱ་བ། །སྒྲ་ནི་ངང་པ་བུང་བའི་སྒྲ། །སྒྲ་ཡི་མཐའ་རུ་ཐོས་པ་དང༌། །ཅེ་སྤྱང་དག་གི་སྒྲ་ཡང་ནི། །ཕྱི་རོལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་མཚོན། །གང་ཡང་དག་ནི་མི་རྙེད་པའམ། །སྣོད་མ་ཡིན་པས་འཇིགས་པ་སྤངས། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་སོགས། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པ། །སྣོད་སྐྱོན་རྗེས་སུ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར། །བདུད་དང་བཅས་པས་སྣོད་དེ་ནི། །ཧ་ཅང་མྱུར་མིན་བུལ་བ་མིན། །བགེགས་སོགས་བརྙས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་བླང་བར་བྱ། །ཧུབ་སྒྲ་མེད་ཅིང་མ་ཡེངས་པས། །ཅུང་ཟད་འཐུངས་ནས་ལེགས་བཀང་སྟེ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །གང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཡང་དང་ཡང༌། །དེ་དག་ཀུན་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྣོད་ནི་ས་ལ་བཞག་པའམ། །གཞན་ལ་བྱིན་པར་
གྱུར་པ་ནི། །ལག་ན་ས་བོན་ཆད་པས་བཅད། །རང་གིས་ཐམས་ཅད་མི་བཏུང་ངོ༌། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་རང་གིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལྟོགས་ཀྱང་བླང་མི་བྱ། །རྩོད་པ་ལ་སོགས་གང་བྱེད་པ། །དེ་ནས་དེ་ནི་གདོན་པར་བྱ། །ཡང་ན་གདོན་པར་མི་ནུས་ན།

【汉语翻译】
是给每一个。对上师供养两个器皿。同样地，从那时起，食物和饮料等变成双份。然后，在自己的嘴巴（面前）的灶台中，进行智慧沙罗树的供养。用双手拿着勺子，用意念将力量等烧在火中。通过内在的自性火供，使自己想要的本尊感到满足。用歌等使之欢喜，一遍又一遍地说出象征性的词语。五甘露和五灯，对于八位种姓优良的明妃，应如仪轨般地侍奉。知道科拉等任何事物，以黑汝嘎的形象跳舞。以忆念进行不忘失的瑜伽。以对禅修的执着之心，经常用心去习惯。金刚法和佛陀的，瑜伽母和母众也，应习惯于歌和舞，最重要的是歌和舞。这本身就是会供的守护，自己也要同样地守护。以此可以控制世界，这是咒语念诵的精髓。经常唱歌，无论在哪里经常跳舞，在会供的主尊面前，然后用气味来象征。大蒜的气味是第一，然后是秃鹫的气味。然后是樟脑檀香的气味，在歌的境界中象征。声音是天鹅和蜜蜂的声音，在声音的尽头听到，还有豺狼的声音，在外面的花园中象征。任何找不到的，或者因为不是器皿而产生的恐惧都要消除。五甘露和五肉等，用禅定来完全观察。被轮的主尊加持过，为了纠正器皿的过失，与魔一起的那个器皿，不要太快也不要太慢。为了避免轻蔑障碍等，用莲花手印来拿取。没有啜饮的声音，不散乱，稍微喝一点后好好地填满，以顶礼的差别，用谁的手印来供养。修行者一遍又一遍地，对所有这些都要顶礼。器皿放在地上，或者给了别人，在手中用断绝种子的方式来断绝。自己不要全部喝完。食物和饮料自己，即使非常饥饿也不要拿取。无论做什么争论等，从那以后就应该倒掉。或者如果不能倒掉的话，

【英语翻译】
Is given to each and every one. Offer two vessels to the lama. Likewise, from then on, food and drink etc. become double. Then, in the stove in front of one's own mouth, make offerings of wisdom sala. With hands holding the spoon, burn power etc. in the fire with intention. Through the inner self-nature fire offering, make the deity of one's own desire feel satisfied. Make them happy with songs etc., and speak symbolic words again and again. The five ambrosias and five lamps, to the eight vidyas of good lineage, should be served as according to the ritual. Knowing whatever like Kola etc., dance with the form of Heruka. Practice yoga without forgetting with remembrance. With a mind attached to meditation, always get used to it with the mind. Vajra Dharma and of the Buddha, Yoginis and the assembly of mothers also, should get used to song and dance, most importantly song and dance. This itself is the protection of the gathering, one should protect oneself in the same way. With this one can control the world, this is the essence of mantra recitation. Always singing songs, wherever one always dances, in front of the chief of the gathering, then symbolize with smell. The smell of garlic is the first, then the smell of vultures too. Then the smell of camphor sandalwood, symbolize in the realm of song. The sound is the sound of swans and bees, heard at the end of the sound, and also the sound of jackals, symbolize in the outside garden. Whatever is not found, or fear arising from not being a vessel should be abandoned. The five ambrosias and five meats etc., completely examine with meditation. Blessed by the chief of the wheel, in order to correct the faults of the vessel, that vessel together with the demons, should not be too fast nor too slow. In order to avoid despising obstacles etc., take with the lotus mudra. Without the sound of sipping and without distraction, drink a little and fill it well, with the distinction of prostrating, with whose mudra to offer. The practitioner again and again, should prostrate to all of these. The vessel is placed on the ground, or given to another, in the hand cut off by cutting off the seed. One should not drink everything oneself. Food and drink oneself, even if very hungry one should not take. Whatever arguments etc. one does, from then on one should pour it out. Or if one cannot pour it out,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ཚེ་སྡིག་པ་ལ་བཏགས་པས། །རང་ཉིད་གཞན་དུ་འགྲོ་བའམ། །མི་སྨྲ་བ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཏུང་སོགས་ལ། །རང་གིས་བླངས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད། །སྤྱོད་ལམ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱིར་འགྲོ་ན། །དེ་ནི་དགག་པར་མི་བྱའོ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཞེ་སྡང་གིས། །གཞན་སྨོད་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི། །ཚིག་གིས་སྨད་ཀྱང་རྩོད་པའི་གཏམ། །མི་དགའ་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱ། །བཀག་པ་ཡང་ནི་སྤྱོད་གྱུར་ན། །རྩ་བའི་ལྟུང་དང་སྦོམ་པོ་ནི། །མྱུར་དུ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་ནི་ལྡང་བའི་ཆོ་ག་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཚིམ་གྱུར་པས། །བར་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་རྒྱུན་ནི། །དེ་ཡི་བཀའ་ཡིས་གནང་བར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་ལ་བྱ་བ། །ལག་པ་རྐང་སོགས་བག་ལྡན་བྱ། །ཤིན་ཏུ་བག་མེད་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །བཏུང་བ་མང་པོ་སྤྱད་མི་བྱ། །མང་དག་གིས་ནི་གཡེང་བར་འགྱུར། །གཡེངས་པས་རྣལ་འབྱོར་འཁྲུག་འགྱུར་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་པས་དངོས་གྲུབ་མེད། །བདུད་ཀྱི་ལས་ནི་བཟློག་པར་དཀའ། །གང་ཡང་སེམས་ནི་བསྲུང་ནུས་པས། །རང་དམ་གཞན་ཡང་མཆོད་པར་བྱ། །གཟུགས་སོགས་སྣ་ཚོགས་དག་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཞན་གཟུགས་ཀྱིས། །མ་རིག་གདུག་ཅན་གྱི་ནི་སེམས། །གྲུབ་འདོད་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་བའི། །འབད་པས་མཁས་པས་གནས་མི་བྱ། །ཇི་སྙེད་ལུས་ཀྱི་གཡོ་འགུལ་དང༌། །ངག་གི་བརྗོད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་གནས། །གང་གིས་དུག་གི་དུམ་བུ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་འཆི་འགྱུར་བ། །དུག་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །དུག་གིས་དུག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་བྲེལ་པ་གཞན་ཡོད་པས། །ཡུན་རིང་འདུག་པར་མི་ནུས་ན། །དེ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་མཁྱེན་གསོལ་ཏེ། །བཟོད་གསོལ་ནས་ནི་འགྲོ་བར་བྱ། །འདི་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་གསུངས་པའི། །
བྱ་བ་རྣམས་ནི་དལ་ལ་བྱ། །གང་ཕྱིར་མྱུར་དུ་བྱས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་དགའ་ཉམས་བྱེད། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེར། །རང་གི་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །སྒོམ་པ་ལ་སོགས་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །སྒོམ་པ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་འདིར། །ཡང་ནི་བཀའ་གསལ་བྱེད་པས་ཀྱང༌། །གལ་ཏེ་ལྟུང་བ་མེད་གྱུར་ན། །སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་དག་ལ་འགྲུབ། །བླ་མས་ཐ་མའི་གཏོར་མི་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་ལྷག་གཏོར་མ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །སྨོན་ལམ་དག་ནི་ཇི་ལྟར་གདབ། །མ་ལུས

【汉语翻译】
那时因被罪业所染污，自身前往他处，或以不语来表示。事业金刚（藏文：ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ།）饮用等，自己取用也无罪过。行为举止因势所迫而外出，那是不应阻拦的。以虚妄的傲慢和嗔恨，诋毁他人，以非正法的言辞谩骂，争论之语，不悦之事也应舍弃。如果违背禁令而行，根本堕罪和粗罪，应迅速进行恢复的仪轨。那被称为是恢复的仪轨。金刚上师欢喜之后，期间应供养食子。歌舞等持续不断，应由上师的许可来决定。大众聚集时应做之事，手脚等应谨慎行事。因为极度放逸的原因，不应饮用过多的酒。因为过多的饮酒会使人散乱，散乱会扰乱瑜伽，瑜伽退失则无有成就，魔的事业难以阻挡。无论如何能够守护自心，也应供养自己的誓言和其他。以清净的各种形象等，以此能成就。即使是片刻之间，也不应以其他形象，无明恶毒之心，想要成就、寻求成就者，不应以努力和智慧安住。有多少身体的摇动，以及有多少语言的表达，那就有多少的咒语和手印，安住于嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）的荣耀地位。谁以毒药的碎片，使众生死去，通过了解毒的本性，以毒来制服毒。有些人因有其他急事，不能长时间停留，那人应顶礼、请求知晓，请求宽恕后离去。此及其他续部所说的，行为都应缓慢进行。因为快速完成，会使瑜伽士的喜悦消失。如是，在盛大的会供轮中，为了给自己的弟子灌顶，通过禅定等力量，此生就能获得成就。禅定等也同样在此，或者通过阐明教义，如果未曾堕罪，则在十六世中成就。上师不给予最后的食子，同样，外面的剩余食子，修行者应顶礼，应如何祈愿？ 全部。

【英语翻译】
At that time, being defiled by sins, one should either go to another place or indicate it by not speaking. There is no fault even if one takes the Vajra of Action (karmavajra) and drinks, etc. If one's conduct is forced to go out, that should not be prevented. With false pride and hatred, one should abandon criticizing others, reviling with non-Dharma words, argumentative speech, and unpleasant things. If one acts against the prohibitions, the root and coarse downfalls should be quickly restored with rituals. That is known as the rising ritual. When the Vajra Master is satisfied, one should offer a torma in between. The continuation of songs and dances, etc., should be determined by his permission. When the assembly gathers, one should act with mindfulness in hands, feet, etc. Because of extreme carelessness, one should not consume too much alcohol. Because too much drinking will cause distraction, distraction will disturb yoga, and the loss of yoga will result in no accomplishment. The work of demons is difficult to reverse. In any case, if one can protect one's mind, one should also make offerings to one's own vows and others. With pure and diverse forms, etc., this will lead to accomplishment. Even for a moment, one should not use other forms, ignorant and malicious minds. Those who desire accomplishment and seek accomplishment should not abide with effort and wisdom. As many movements of the body as there are, and as many expressions of speech as there are, so many are the mantras and mudras, abiding in the glorious state of Heruka. Whoever causes beings to die with fragments of poison, by understanding the nature of poison, one should subdue poison with poison. If some people have other urgent matters and cannot stay for a long time, that person should prostrate, ask for knowledge, and leave after asking for forgiveness. The actions spoken of in this and other tantras should be done slowly. Because doing it quickly will cause the joy of the yogi to disappear. Thus, in the great assembly wheel, in order to empower one's own disciples, through the power of meditation, etc., one will attain accomplishment in this very life. Meditation, etc., are also the same here, or by clarifying the teachings, if there are no downfalls, one will achieve it in sixteen lifetimes. The lama does not give the final torma, likewise, the outer leftover torma. The practitioner should prostrate and how should one make aspirations? Completely.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྟོག་པ་ལས་འདས་སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་སྦྱོར་རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ། །དཔེ་མེད་བདེ་བར་རོ་ཡིས་དགྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །རྟོག་པའི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་བཅོམ་གྱུར་པ། །བདག་གི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་དེ་ཡི་ཐབས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པར་ཤོག །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས། །ཅི་བདེ་བས་ནི་གནས་པར་བྱ། །འདི་ནི་བླ་མའི་རིམ་ཐོབ་པའི། །བདག་ཉིད་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཟོད་པར་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྟེན་གྱུར་ཡོན་ཏན་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཆོ་ག་གསལ་པོར་བྲིས་པའི་བསོད་ནམས་བདག་གིས་གང་ཐོབ་དེས། མྱུར་དུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡུལ་སྐལ་བཟང་ལ་ཆགས་ཤིང༌། སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་ཞི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །དམ་ཚིག་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཔལ་རིགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལིའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་བ་རི་དྷརྨ་ཀཱིརྟིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །
དམ་ཚིག་ལྔ་པ། པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད།

【汉语翻译】
超越思虑，轮回与寂静平等结合，恒常不变者。
向以无与伦比的快乐为食，心生喜悦的瑜伽母之殊胜者顶礼。
与金刚支分母相结合者。
彻底摧毁思虑之蕴者。
愿我之此善，
能迅速显现彼之方便。
万物皆作礼敬后，
聚集吉祥荟供轮。
随心安住。
此乃为忆念上师之次第所获之，
自性而作。
于略述仪轨时，
祈请智者们宽恕。
愿我因清晰书写作为一切成就之所依，功德前行荟供轮之。
仪轨所获之福德，
迅速于吉祥金刚持之刹土生起，
并从轮回中解脱，获得寂静之大手印。
名为《五种誓言》者，由导师吉祥莲花生足所造圆满。
于吉祥理智生处克拉玛希拉寺，由康巴译师瓦日达玛格尔帝翻译、校订并确定。
五种誓言。莲花生造。

【英语翻译】
Transcending thought, the union of samsara and peace, eternally unchanging.
I prostrate to the supreme yogini who rejoices with the taste of unparalleled bliss.
She who is united with the Vajra Limb Mother.
She who has completely destroyed the aggregates of thought.
May this virtue of mine,
Quickly reveal her means.
After all things have paid homage,
The glorious feast circle is gathered.
May it abide in whatever is comfortable.
This is for the sake of remembering the nature of,
That which is obtained in the lineage of the Lama.
In briefly describing the ritual,
May the wise ones be patient.
May I, through the merit gained from clearly writing the ritual of the feast circle, which is the basis of all accomplishments and the preliminary of merit,
Quickly arise in the realm of the glorious Vajradhara,
And be liberated from samsara, attaining the great seal of peace.
This, called "The Five Samayas," composed by the master, the glorious Padmasambhava, is complete.
Translated, revised, and finalized by the Khampa translator Bari Dharmakirti at the glorious Kramaśīla Temple, the source of reason.
The Five Samayas. Composed by Padmasambhava.

============================================================

